Pocos hablan el idioma de Cristo
Los habitantes del pueblo montañoso de Maalula, a unos cincuenta kilómetros al norte de Damasco, están orgullosos de ser de los pocos que saben expresarse en el idioma que habló Cristo y no están dispuestos a permitir que se extinga.
El idioma arameo está registrado a partir del año 850 a.C. en Siria (Estela de Tell Fejheriye). Se propagó con mucha rapidez y en el Siglo VI a.C. era el idioma comercial desde Afganistán hasta Egipto. Solo el idioma griego rivalizó luego con él, hasta la conquista musulmana a partir del 622 d.C.
El arameo antes de Cristo (arameo imperial o antiguo) está muy bien atestiguado en inscripciones, papiros y documentos varios y en los libros bíblicos de Esdras y Daniel. Se conocen algunos textos literarios arameos como el relato Ahiqar. El alfabeto arameo es cananeo.
En la época del nacimiento de Jesús, el arameo escrito estaba fragmentado en varias formas, de acuerdo con los diversos tipos de escritura dominantes en las áreas en que era hablado, derivadas todas de las dos variedades principales, arameo occidental (siropalestino) y arameo oriental (mesopotámico). El arameo occidental generó en varias formas: nabateo, palmireno, arameo de Hatra, arameo judeopalestino (galileo), arameo samaritano y cristianopalestino (palestino siriaco).
Los hablantes cristianos del arameo palestino tradujeron la Biblia al dialecto arameo de Palestina meridional, usando la escritura cristianosiriaca, entre el 400 y el 800 d.C. La única rama superviviente del grupo arameo occidental es la lengua llamada, en árabe, maall, hablada por unos 5.000 cristianos de Maalula y otras dos pequeñas poblaciones sirias, al norte de Damasco. En total, unas 18.000 personas hablan hoy arameo.
La Biblia Peshitta está basada en el texto Peshitta, un antiguo manuscrito bíblico escrito en arameo, el lenguaje hablado por Jesucristo y sus apóstoles. Es única en su género. La Biblia Peshitta en español ayudará al lector a tener un mayor entendimiento de ciertos textos bíblicos que no han sido claramente explicados anteriormente, así como lo llevará a un profundo estudio y un mejor entendimiento de la Palabra de Dios como fue originalmente escrita en el texto arameo que habló Jesucristo.




Abril 19th, 2008, 11:54 pm
bueno CREO Q SERIA BONITO APRENDER EL IDIOMA CON Q HABLA EL HIJO DE DIOS
PERO ESO NO BASTA PARA SENTIRSE ORGULLOSO ,CREO Q DIOS SE SENTIRIA ORGULLOSO DE NOSOTROS SI NO DEJAMOS DE HABLAR SIEMPRE SU PALABRA
Abril 21st, 2008, 2:15 am
PIENSO QUE LO MAS IMPORTANTE ES PREDICAR LA PALABRA DE DIOS A TIEMPO Y FUERA DE TIEMPO SIN IMPORTAR EL IDIOMA QUE SE UTILICE.DIOS LES BENDIGA
Abril 23rd, 2008, 4:25 pm
Hermanos, gracias por este texto, les rogaria lo vol–
viesen a poner, pero ahora centrado, porque se pier-
de una gran parte de la información y es muy impor-
tante para entenderle, sobre todo para los que colabo-
ramos con este ministerio para esparcir el mensaje -
a los que esperamos que lleguen a Cristo, si el men–
saje es parcial, no llegará como debe de ser para in-
teresar a los escogidos. En el precioso Nombre sobre-
todo nombre, les suplico hacerlo. no puedo enviarlo
como está, los que hemos estudiado mucho, quizá –
podamos entenderlo mejortratando de imaginar lo que
quisieron decir, pero no es fácil. Gracias por entender
no es una crítica, sino una súplica para la mejor ex –
tensión del mensaje del Reino de Cristo. Bendecidos
en el Nombre de Jesús.
Abril 23rd, 2008, 6:57 pm
HOLA, DIOS LES BENDIGA, ES UN BUEN COMENTARIO LO DEL IDIOMA ARAMEO. PERO QUIERO ENTENDER QUE EN NUESTROS DIAS TENEMOS MAS BIEN QUE PREDICAR LA BUENAS NUEVAS DE SALVACION EN EL IDIOMA DONDE DIOS NOS PERMITIO NACER, EN NUESTRA JERUSALEN, Y USAR COMO REFERENCIA LOS TEXTOS ORIGINALES EN ARAMEO, ES AHÍ DONDE YO VEO LA IMPORTANCIA DE RECURRIR Y CONOCER.
SHALOM
Abril 29th, 2008, 11:17 pm
creo que la predicacion del evangelio es lo mas importan
te, id y predica este mensaje a todos los gentiles, es un
mandato como hijos de DIOS que somos la mision es
llevar este mansaje de salvacion para toda la humanidad.
Mayo 1st, 2008, 3:09 am
la tortuga
Mayo 12th, 2008, 2:52 pm
Como veo acá todos la tienen muy clara:
No pasa por saber hablar en arameo, sino por llevar la buena noticia de salvación a todas las personas, sea en el idioma que sea…
Bendiciones para todos!
Mayo 28th, 2008, 1:20 pm
Quiza al apreneder tan solo una palabra del idioma que hablo nuestro señor sabremos que por lo menos tenemos un poquito de todo lo bueno que tuvo nuestro señor en vida
Mayo 29th, 2008, 6:27 pm
Estimados maestros,
Saludos
Me permito acomunicar con Uds. para presentarles una iquietud y algunas preguntas que tengo, porque segun la calidad de argumentos que Uds. tienen estoy seguro que puedo encontrar la respuesta algunas preguntas.
La inquietud que tengo es la siguiente:
Yo entiendo que Jesucristo hablaba en arameo.
Ahora, una biblia en español puede traducir fielmente lo que Jesucristo habló en su idioma natal? O no seria mejor conseguir una biblia en arameo para interpretar directamente las palabras de Jesus?
Yo creo que el lenguaje de Jesús es importante para nosotros para entender mejor la cultura judía y del mundo en que Jesús vivió, enseñó e interactuó.. Conocer el lenguaje de Jesús y del pueblo judío cuando vivían en Israel en Sus días nos ayuda a entender mejor las palabras, frases y enseñanzas que fueron usadas en el Nuevo Testamento.
Por ejemplo cuando Jesus le dijo a Nicodemo “tienes que nacer de nuevo” que entenderia Nicodemo?
El como judio entenderia lo mismo que entendemos nosotros acerca de la obra de la regeneracion por medio del espiritu santo?
En fin le dejo esta inquietud y ojalá me ayude
Desearia conseguir alguna respuesta suya, o si Uds.tiene algun material al respecto que yo pueda aconseguir.
Sinceramente
Jesus Cervantes
Aruba,
Antillas Holandesas
Mayo 29
Mayo 31st, 2008, 12:09 am
estoy interesada en traducir CRISTO y amor en arameo.
Junio 9th, 2008, 8:46 am
Mucho le agradecería a quien me pudiera indicar el nombre de los libros del Antiguo Testamento en GALÉS