Somos la página oficial en castellano de Gospel Communications International, una organización cristiana sin fines de lucro dedicada a esparcir el evangelio mediante películas, la internet y otros medios de comunicación.

Nuestra fe en Jesucristo es el centro de nuestro ministerio Desde nuestros comienzos en el año 1950 hasta hoy hemos comprobado la fidelidad de Dios y la visión y perseverancia de los hombres y mujeres que forman este ministerio.

Lo que comenzó como una alianza de unos pocos ha crecido hasta convertirse en más de 300 ministerios en línea trabajando para usar la tecnología y la internet para alcanzar al mundo con el mensaje de Jesucristo.

Categorías

Suscríbete por RSS

Suscríbete por correo electrónico

Entra tu dirección de correo electrónico:

Enviado por FeedBurner

Chistes

¿Cuál fue el último animal que entró al arca? El del…fín.

 
 

Pocos hablan el idioma de Cristo

Los habitantes del pueblo montañoso de Maalula, a unos cincuenta kilómetros al norte de Damasco, están orgullosos de ser de los pocos que saben expresarse en el idioma que habló Cristo y no están dispuestos a permitir que se extinga.
El idioma arameo está registrado a partir del año 850 a.C. en Siria (Estela de Tell Fejheriye). Se propagó con mucha rapidez y en el Siglo VI a.C. era el idioma comercial desde Afganistán hasta Egipto. Solo el idioma griego rivalizó luego con él, hasta la conquista musulmana a partir del 622 d.C.
El arameo antes de Cristo (arameo imperial o antiguo) está muy bien atestiguado en inscripciones, papiros y documentos varios y en los libros bíblicos de Esdras y Daniel. Se conocen algunos textos literarios arameos como el relato Ahiqar. El alfabeto arameo es cananeo.
En la época del nacimiento de Jesús, el arameo escrito estaba fragmentado en varias formas, de acuerdo con los diversos tipos de escritura dominantes en las áreas en que era hablado, derivadas todas de las dos variedades principales, arameo occidental (siropalestino) y arameo oriental (mesopotámico). El arameo occidental generó en varias formas: nabateo, palmireno, arameo de Hatra, arameo judeopalestino (galileo), arameo samaritano y cristianopalestino (palestino siriaco).
Los hablantes cristianos del arameo palestino tradujeron la Biblia al dialecto arameo de Palestina meridional, usando la escritura cristianosiriaca, entre el 400 y el 800 d.C. La única rama superviviente del grupo arameo occidental es la lengua llamada, en árabe, maall, hablada por unos 5.000 cristianos de Maalula y otras dos pequeñas poblaciones sirias, al norte de Damasco. En total, unas 18.000 personas hablan hoy arameo.
La Biblia Peshitta está basada en el texto Peshitta, un antiguo manuscrito bíblico escrito en arameo, el lenguaje hablado por Jesucristo y sus apóstoles. Es única en su género. La Biblia Peshitta en español ayudará al lector a tener un mayor entendimiento de ciertos textos bíblicos que no han sido claramente explicados anteriormente, así como lo llevará a un profundo estudio y un mejor entendimiento de la Palabra de Dios como fue originalmente escrita en el texto arameo que habló Jesucristo.



Comenta aquí (11)

  1. fabian torres ruiz Dice:

    bueno CREO Q SERIA BONITO APRENDER EL IDIOMA CON Q HABLA EL HIJO DE DIOS
    PERO ESO NO BASTA PARA SENTIRSE ORGULLOSO ,CREO Q DIOS SE SENTIRIA ORGULLOSO DE NOSOTROS SI NO DEJAMOS DE HABLAR SIEMPRE SU PALABRA

  2. XINAI Dice:

    PIENSO QUE LO MAS IMPORTANTE ES PREDICAR LA PALABRA DE DIOS A TIEMPO Y FUERA DE TIEMPO SIN IMPORTAR EL IDIOMA QUE SE UTILICE.DIOS LES BENDIGA

  3. Sonia Magdalena de Jesús Dice:

    Hermanos, gracias por este texto, les rogaria lo vol–
    viesen a poner, pero ahora centrado, porque se pier-
    de una gran parte de la información y es muy impor-
    tante para entenderle, sobre todo para los que colabo-
    ramos con este ministerio para esparcir el mensaje -
    a los que esperamos que lleguen a Cristo, si el men–
    saje es parcial, no llegará como debe de ser para in-
    teresar a los escogidos. En el precioso Nombre sobre-
    todo nombre, les suplico hacerlo. no puedo enviarlo
    como está, los que hemos estudiado mucho, quizá –
    podamos entenderlo mejortratando de imaginar lo que
    quisieron decir, pero no es fácil. Gracias por entender
    no es una crítica, sino una súplica para la mejor ex –
    tensión del mensaje del Reino de Cristo. Bendecidos
    en el Nombre de Jesús.

  4. AnaEly Dice:

    HOLA, DIOS LES BENDIGA, ES UN BUEN COMENTARIO LO DEL IDIOMA ARAMEO. PERO QUIERO ENTENDER QUE EN NUESTROS DIAS TENEMOS MAS BIEN QUE PREDICAR LA BUENAS NUEVAS DE SALVACION EN EL IDIOMA DONDE DIOS NOS PERMITIO NACER, EN NUESTRA JERUSALEN, Y USAR COMO REFERENCIA LOS TEXTOS ORIGINALES EN ARAMEO, ES AHÍ DONDE YO VEO LA IMPORTANCIA DE RECURRIR Y CONOCER.

    SHALOM

  5. david Dice:

    creo que la predicacion del evangelio es lo mas importan
    te, id y predica este mensaje a todos los gentiles, es un
    mandato como hijos de DIOS que somos la mision es
    llevar este mansaje de salvacion para toda la humanidad.

  6. Anónimo Dice:

    la tortuga

  7. Lola Dice:

    Como veo acá todos la tienen muy clara:
    No pasa por saber hablar en arameo, sino por llevar la buena noticia de salvación a todas las personas, sea en el idioma que sea…
    Bendiciones para todos!

  8. Liliana Dice:

    Quiza al apreneder tan solo una palabra del idioma que hablo nuestro señor sabremos que por lo menos tenemos un poquito de todo lo bueno que tuvo nuestro señor en vida

  9. Jesus Cervantes Dice:

    Estimados maestros,
    Saludos
    Me permito acomunicar con Uds. para presentarles una iquietud y algunas preguntas que tengo, porque segun la calidad de argumentos que Uds. tienen estoy seguro que puedo encontrar la respuesta algunas preguntas.
    La inquietud que tengo es la siguiente:
    Yo entiendo que Jesucristo hablaba en arameo.
    Ahora, una biblia en español puede traducir fielmente lo que Jesucristo habló en su idioma natal? O no seria mejor conseguir una biblia en arameo para interpretar directamente las palabras de Jesus?
    Yo creo que el lenguaje de Jesús es importante para nosotros para entender mejor la cultura judía y del mundo en que Jesús vivió, enseñó e interactuó.. Conocer el lenguaje de Jesús y del pueblo judío cuando vivían en Israel en Sus días nos ayuda a entender mejor las palabras, frases y enseñanzas que fueron usadas en el Nuevo Testamento.
    Por ejemplo cuando Jesus le dijo a Nicodemo “tienes que nacer de nuevo” que entenderia Nicodemo?
    El como judio entenderia lo mismo que entendemos nosotros acerca de la obra de la regeneracion por medio del espiritu santo?

    En fin le dejo esta inquietud y ojalá me ayude

    Desearia conseguir alguna respuesta suya, o si Uds.tiene algun material al respecto que yo pueda aconseguir.

    Sinceramente
    Jesus Cervantes

    Aruba,
    Antillas Holandesas
    Mayo 29

  10. melisa Dice:

    estoy interesada en traducir CRISTO y amor en arameo.

  11. Pablo Rodríguez Dice:

    Mucho le agradecería a quien me pudiera indicar el nombre de los libros del Antiguo Testamento en GALÉS

Deja tu respuesta

bibleflying.bmp